Jumat, 08 Mei 2015

PENERJEMAHAN BERBANTUAN KOMPUTER (SOFTSKILL)

DEFINISI PENERJEMAHAN

Nama : Mitha Soviani Putri
Kelas : 2SA04
NMP : 18611708

Translating the Text
            
Source Text
2.      Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik
Di dalam literatur penerjamahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya.

Roman Jakobson (1959:234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu terjemahan intrabahasa, terjemahan antarbahasa, dan nterjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menuliskan kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.

Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antarbahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna ayau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.

Yang terakhir adalah jenis terjemaan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau system tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah kayra film.


  
Half complete 
2. Translation intrabahasa, antarbahasa, intersemotic
In the literature translation, there are several kinds of translation that show by experts. The kinds are classified by system that get involved, types of text translate, and also process translation as well as the emphasis. Roman Jakobson (1959:234) the translation is divided into three types, intralanguage translation, antarbahasa translation, and intersemiotic translation .  Intrabahasa translation is modifying a text into another text based on interpretation of the translator.



Complete Target Text

2. The translation of Intralanguage, Interlanguage, Intersemiotic

In the literature of translation, there are several kinds of translation that show by experts. The kinds are classified by system that get involved, types of text translate, and also process translation as well as the emphasis.

Roman Jakobson (1959:234) the translation is divided into three types, intralanguage translation, interlanguage translation, and intersemiotic translation .  Intralanguage translation is modifying a text into another text based on interpretation of the translator. And both of these text are written in the same language. So, when we write Chairil anwar’s poetry, Aku, into the prose of Indonesian language, then we do the translation of intralanguage translation.

The second type translation is interlanguage translation. This type of translation is translation in real sense. In this type, the translator rewrite meaning or text idea source language into target text.

The last type is intersemiotic language. This type include the interpretation a text into a form or  another system. For example, interpretation novel into a film.



Tidak ada komentar:

Posting Komentar